|
Pare che Jennifer Aniston debba rinunciare per il momento ad avere un
figlio a causa delle troppe diete dimagranti a cui ultimamente si sarebbe
sottoposta. Secondo il suo dottore infatti la gravidanza sarebbe
fortemente sconsigliata nelle sue condizioni.
|
Nelle librerie c'è TUTTO QUELLO CHE AVRESTE VOLUTO SAPERE SU FRIENDS, I, II,
III, IV e V SERIE, di Andrea Bordoni e Matteo Marino, Edizione Lindau. È la prima guida italiano, intelligente e dettagliata. Ne racconta la storia, ne analizza i meccanismi e ne svela i retroscena episodio per episodi, personaggio per personaggio: troverete le schede di tutte le puntate con cast, trama e analisi critica, le battute più divertenti, le citazioni da telefilm, libri, film canzoni, un mini Who's who di tutti i comprimari e le star ospiti (non vi chiederete più in vano: "Ma dove ho già visto quella faccia?"), la vita e la filmografia completa dei sei attori protagonisti. Costa £ 23.000, pp. 275. Non può mancare nelle vostre librerie.
|
So che molti non sopportano il GF ma dovevo dirlo (che poi magari non frega a nessuno ^__^;; ). Qualche giorno fa Rocco dall'alto della sua intelligenza disse "Ma quelli di Friends mica si son mai visti leggendo un libro o guardando la tv, vero?" E Cristina con tono sicuro disse "No, ma una volta stavano guardando la tv quando c'era la nonna di quello che fa i provini (dire che Joey è un attore era troppo difficile!) e faceva finta di essere in un film...." E gli altri "ah, si si!" [...] Grazie a Courteney
|
Matthew Perry, la star di "Friends", nonché
l'imbranatissimo co-protoagonista di "Fbi: protezione testimoni", potrebbe,
incredibilmente, vestire i panni di 007, nonostante sia un attore principalmente
portato per la commedia e, soprattutto, americano. A fargli concorrenza,
il paziente inglese Ralph Fiennes, Rupert Everett e il cantante Robbie Williams.
|
http://us.imdb.com/EGallery?0663-fig/coxcourt.ney A quest'URL potrete vederla, sciatta e sfatta, alla prima di Fight Club (con Ed Norton e Brad Pitt, come se ci fosse bisogno di dirlo ;). La cosa divertente è che alle sue spalle si vede Melissa Joan Hart ("Sabrina, vita da strega" su Italia 1) che è vestita esattamente come lei (salvo per i tacchi alti, visto che è tappetta ^__^): insomma, doppia figuraccia, per la sciatteria e per la poca originalità ;)
|
- (ANSA) - LONDRA, 13 OTT - Per amore ha perso l'occasione di diventare
una stella di 'Friends', e se ne e' pentita. Patsy Kensit ha raccontato di aver
rifiutato una parte nel celebre sceneggiato statunitense per stare vicino al
marito Liam Gallagher, il cantante degli Oasis. E' una scelta che non ripeterebbe. ''Ho detto no per ragioni di famiglia'', ha raccontato
l'attrice al settimanale britannico 'Ok'. ''Ero sposata, terribilmente innamorata e non volevo allontanarmi. Ho seguito il mio cuore, ma con il
senno di poi posso dire che mai piu' mettero' l'amore prima della
carriera''. Alla Kensit, che ha appena divorziato dal cantante, era stato offerto nel 1997 il ruolo della fidanzata inglese di Ross, poi andata
all'attrice britannica Helen Baxendale. (ANSA)
|
Su Ciak di Settembre c'è un articolo che parla della prossima fatica cinematografica della bella Jennifer ... pare che farà un film sul "metal", "So you wanna be a rockstar?" con Mark Walhberg, ex cantante rap ed ex modello. In pratica è la storia di Tim "Ripper" Owens, ex piazzista, fan dei Judas Priest, che riesce a diventare la voce solista del suo gruppo preferito. Il titolo iniziale del film doveva essere "Metal God", ma poi è stato cambiato, chissà poi perchè... Il regista è Stephen Herek, quello de "I tre moschettieri" e di "La carica dei 101", e pare che nel film ci saranno camei di famose rockstar (i nomi sono top-secret). Riportiamo testualmente quanto l'articolo dice di
Jennifer:
|
Si chiama Reese Witherspoon ed è stata Jennifer in Pleasantville (film carinissimo) è possibile vederla in questi giorni al cinema in American Psycho (dal romanzo di Breat Easton Ellis), tra le altre apparizioni c'èi Cruel intentions con Sarah Michelle Gellar (Buffy ^__^)
|
Nell'episodio 615 "The One that could have been" sono stati operati dei
tagli rispetto alla versione originale. Ad esempio, quando all'inizio Ross incontra Rachel davanti all'edicola, nella versione italiana Ross chiede a R. di andare a raggiungere Monica e lancia la rivista verso il giornalaio, poi l'immagine va in dissolvenza e siamo al Central Perk. Nella versione originale, siccome Ross ha detto a Rachel che stava comprando la rivista per un ragazzino, Rachel gli chiede come mai non restituisca il denaro al bambino e Ross ferma un ragazzino a casa e gliporge il denaro con cui avrebbe dovuto comprare la rivista. Ecco la porzione di dialogo mancante: Ross: (putting the magazine back and holding the money for it) Okay. Rachel: But! Don't you have to give him his money back? Ross: Uh-huh. (Steps to a random kid nearby and hands him his money.) Hey, here you go buddy. Sorry, no porn for you. (To Rachel) Okay, let's go see Monica! Oltre ai tagli, traduzione come al solito a cazzo, ad esempio, Phoebe non consiglia a Ross di proporre a Carol di mangiarsi la biancheria a vicenda, ma di mangiarsi reciprocamente del cibo sul corpo: Phoebe: I don't know. You could tie her up, she could tie you up; you could eat stuff off each other. Un altro taglio è stato fatto subito dopo la scena in cui Phoebe da' consigli sessuali a Ross: la scena in italiano sfuma su Joey e Rachel negli studi di registrazione Silvercup, in originale c'era una scena in cui Chandler e Monica parlavano in un corridoio dell'ospedale e lui si lamentava di Joey che lo trattava come uno schiavetto: [Scene: A hospital hallway, Chandler is sitting on a gurney with his hands spread out behind his back. Then Monica comes and plops down on the gurney and one of his hands. Chandler immediately recoils in extreme pain.] Monica: Sorry. So how's it going with Joey? Chandler: Oh just great. He beeps me now with codes. One is, "Bring me food." Two is, "I'm with a girl, bring us food." Three is, "I'm lost and I can't find food." Joey: (entering) Hey! Is uh, is she gonna be all right? Monica: Yeah! She's right in there! (Points to Phoebe's room.) Joey: Oh great. (Starts to go in.) (To Chandler) Hey! Go take off those pants, they look ready! Ci sono anche errori di traduzione. Ad esempio, quando Joey, dopo aver mostrato gli studi a Rachel, le dice: "Bene e adesso ci dirigiamo verso casa tua?". In inglese, invece, diceva: Joey: All righty, what do you say we head back to my place? = benone, che ne diresti se ci dirigessimo a casa mia? Un altro errore di traduzione si verifica quando Chandler spiega a Joey di aver venduto una storia a Archie Comics in cui Archie diventa il maggiordomo di Reggie e deve portargli dei frullati (milkshakes) senza pezzi grossi (lumps), e non succo d'arancia senza polpa, altrimenti sarebbe stato troppo evidente che stava parlando di loro due. Ecco la frase: Chandler: Well uh, Archie needs money to fix his jalopy (Joey laughs), uh but he doesn't want Reggie to just give him the money. So Reggie hires him as his assist-as his butler. And then makes him do all these crazy things like bring him milkshakes that can't have lumps in them. Un'altra occasione mancata del doppiaggio è stata quella di non sottolineare la battuta di Rachel "vorrei che io e Berry fossimo in pausa"...invece di inserire una risata, come era evidente vi fosse nell'originale, sembrava come se attendessero per ricominciare a parlare. La battuta, chiaramente, si riferiva alla frase storica pronunciata fino al parossismo da Ross quando lui e Rachel si lasciarono ai tempi della ragazza delle fotocopie. Rachel: Yeah. Oh I just wish we could not be married for a little bit! Y' know I just wish we could be like on a break! Infine, un'ultima curiosità: Ross pronuncia nell'originale "kara tay", ovvero karatè, e non "karàte" come dicono gli americani (e nemmeno koratè, a volte i traduttori dimenticano che Ross è un purista delle lingue e un pedante accademico ;)). Tratto dal ng it.fan.tv.friends grazie a MorganMagan
|